No exact translation found for حوالة الحق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حوالة الحق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il y a presque exactement un an, l'ouragan Ivan a dévasté la société de la Grenade.
    قبل حوالـي عام بالتحديد، ألحق الإعصار إيفان الخراب بمجتمع غرينادا.
  • La cession par une personne à une autre d'une réclamation pouvant donner lieu à la protection diplomatique peut intervenir dans différentes situations, dont les plus communes sont probablement la succession en cas de décès, la cession et la subrogation aux termes d'un contrat d'assurance.
    وقد تنشأ مسألة نقل مطالبة بحماية دبلوماسية من شخص إلى آخر في حالات مختلفة قد يكون من أكثرها شيوعا الخلافة في حالة الوفاة وحوالة الحق والحلول في حالة التأمين.
  • Les règles condamnant les délinquants primaires à la prison ont été assouplies par un décret présidentiel, ce qui a réduit de moitié le nombre d'arrestations depuis 1999; le même décret a modifié le Code pénal en faisant passer certains délits dans une catégorie inférieure, ce qui a abouti à l'allègement des peines prononcées contre quelque 6 000 prisonniers et le transfèrement de milliers d'entre eux vers des établissements à régime moins sévère, ou tout simplement à leur remise en liberté.
    وبموجب مرسوم رئاسي، خففت القواعد المتعلقة بالحكم بالسجن على مرتكبي جرم ما لأول مرة، مما ترتب عنه انخفاض عدد التوقيفات إلى النصف منذ عام 1999، ونُقح القانون الجنائي بحيث يصنَّف عدد من الجرائم بشكل أكثر تسامحا، وبالتالي سمح ذلك بتخفيف الأحكام الصادرة في حق حوالي 000 6 من المحكوم عليهم ونقل الآلاف إلى مؤسسات أقل قسوة أو حتى الإفراج عنهم.
  • D'après le bilan actuel, la catastrophe a fait 73 338 morts et 69 412 blessés graves et laissé près de 3,5 millions de personnes sans abri, endommageant 600 000 habitations, 796 centres de santé et 6 298 écoles primaires et secondaires, ainsi que de nombreux bâtiments publics et équipements de communication.
    وحسب التقييمات القائمة أودى الدمار بحياة 338 73 شخصا، وسبب جروحا خطيرة لما يبلغ 412 69 شخصا وشرد حوالي 3.5 ملايين شخص، وألحق أضرارا بما يبلغ 000 600 بيت، و 796 مرفقا من المرافق الصحية، و 298 6 مدرسة وكلية، بالإضافة إلى عدد كبير من المباني الحكومية والهياكل الأساسية للاتصالات.
  • Cette résolution adoptée à l'unanimité demandait aux deux parties de cesser les hostilités, sans demander à l'agresseur de se retirer. En somme, le Conseil demandait - déjà à l'époque - en substance à l'Iran de suspendre certains de ses droits; à ce moment-là il s'agissait de son droit à 30 000 kilomètres carrés de son territoire.
    وذلك القرار المتخذ بالإجماع طلب من الطرفين إيقاف الأعمال العدائية، دون أن يطلب من المعتدي أن ينسحب، أي أن المجلس - في ذلك الوقت أيضا - طلب فعلا من إيران أن تعلق بعض حقوقها؛ في تلك الحالة، حقها في حوالي 000 30 كيلومتر مربع من أراضيها.